Extensive MCQ Practice
1500+ MCQ Practice Questions: This comprehensive question bank includes 1500+ multiple-choice questions (MCQs). Each unit contains approximately 150 MCQs covering a wide range of cognitive levels such as remembering, understanding, application, and analysis.
Exam Practice Paper with Mock Tests
Includes three full-length mock tests for real exam practice.
Latest Syllabus as per NEP
The syllabus aligns with the latest National Education Policy (NEP) and follows the exam patterns of MSU, CCSU, and other universities following the NEP.
Designed by Experts
This question bank has been meticulously prepared by subject matter experts to ensure accuracy and relevance.
Latest NEP-Based Pattern: Ensures compliance with the latest university exam structure.
|
Program Class: DIPLOMA / BA |
Year: Second |
Semester: Fourth |
||
|
Subject: English |
||||
|
Course Title: Indian Literature in Translation |
||||
|
Course Learning Outcomes: After completing this course, the students will be able to: · Understand the history of translation and various forms of translations. · Acquaint the translation tools like computer and mobile in the process of translation. · Attain accessibility to regional literary forms. · Contextualize the texts of Jaishankar Prasad, Amrita Pritam, and Tagore in their respective social and cultural milieu. · Develop an insight into the philosophy of Kabir through his verses. · Gain a historical vision of the partition trauma and the contemporary issues of the tribal people through the writings of Bhisham Sahni and Mahasweta Devi. · Enhance job opportunities by fostering translation skills · Understand Indian consciousness and review the past through translated texts. |
||||
|
Credits: 06 |
Core Compulsory |
|||
|
Max. Marks: –25+75 |
Min. Passing Marks: 33 |
|||
|
Unit |
Topics |
|||
|
I |
1. Introducing Translation: A Brief History and Significance of Translation in a Multilinguistic and Multicultural Society like India. 2. Literal translation Versus Free translation. |
|||
|
II |
Using Tools of Technology for Translation: Computer / Mobile Translation, Software or Translating Different Kinds of Texts with Differing Levels of Complexity and for Transliteration. |
|||
|
III |
Fiction Rabindranath Tagore, The Home and the World, tr. Surendranath Tagore OR Amrita Pritam, The Revenue Stamp. |
|||
|
IV |
Poetry Jayshankar Prasad, *Aansu (The Garden of Loneliness), tr. Charles S.J. White (Delhi: Motilal Banarasidas, 2006) OR Kabir: *The English Writings of Rabindra Nath Tagore (1994, Vol.1 Ed. Sisir Kumar Das, Sahitya Akademi, Verses- 1,2, 8,12, 53, 69) |
|||
|
V |
Short Fiction 1. Bhisham Sahni- Amritsar Aa Gaya OR 2. Mahasweta Devi- The Hunt |
|||
|
VI |
Drama 1. Mohan Rakesh- *Adhe Adhure (Halfway House) OR 2. Vijay Tendulkar- *Kanyadan |
|||
|
VII |
Translation Practice 1. One Passage for Translation (Hindi to English) OR 2. One Stanza for para phrasing (Hindi to English) |
|||
|
VIII |
Translation Practice 1. One Passage for Translation (English to Hindi) OR 2. One Stanza for para phrasing (English to Hindi) |
|||